A LINGUISTIC STUDY OF CULTURAL FINGERPRINTS: DOMESTICATING AND FOREIGNIZING STRATEGY IN THE KITE RUNNER BY KHALED HOSSEINI

Authors

  • Mirab Mufti MPhil English, Bahauddin Zakariya University Multan.
  • Dr. Hafiz Abdul Haseeb Hakimi Assistant professor, Department of English, Bahauddin Zakariya University Multan.
  • Khizra Qureshi MPhil English, Bahauddin Zakariya University Multan.
  • Noor Ul Ain MPhil English, Bahauddin Zakariya University Multan.

DOI:

https://doi.org/10.63878/cjssr.v3i4.1838

Abstract

The paper discusses how lexemes that are not translated from Dari and Pashto into English in The Kite Runner by Khaled Hosseini (2003) can be seen as the means of maintaining the Afghan culture and influencing the experience of the reader. Although a lot of research has been carried out on the theme of trauma, exile and redemption, there is little emphasis on the micro-linguistic strategies in the text. Based on Lawrence Venuti framework of domestication and foreignization, this paper recognizes and classifies untranslated lexemes of kinship, religion, social hierarchy, and cultural object. The analysis indicates that Hosseini often does not translate words, especially in culturally meaningful areas, which can be a part of world-building and making the readers the cultural visitors and not the one who have completely adopted the culture. Although these results are tentative and confined to a few types of lexemes, they offer the perspective of the intersection of language and identity in the works of diasporic literature and highlight the potential of linguistic methods for students’ research.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2025-12-22

How to Cite

A LINGUISTIC STUDY OF CULTURAL FINGERPRINTS: DOMESTICATING AND FOREIGNIZING STRATEGY IN THE KITE RUNNER BY KHALED HOSSEINI. (2025). Contemporary Journal of Social Science Review, 3(4), 1648-1657. https://doi.org/10.63878/cjssr.v3i4.1838